« Loi OGM : quand le vent soufflera… l’OGM se sèmera | Page d'accueil | Les maux de la faim »

14.04.2008

Avava inouva, Idir

Un des plus beaux titres que je connaisse.... et sa traduction. Deux versions.

 



Idir a vava inouva

Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
O fille Ghriba je le crains aussi.

Le vieux enroulé dans son burnous
A l'écart se chauffe
Son fils soucieux de gagne pain
Passe en revue les jours du lendemain
La bru derrière le métier à tisser
Sans cesse remonte les tendeurs
Les enfants autour de la vieille
S'instruisent des choses d'antan

Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
O fille Ghriba je le crains aussi

La neige s'est entassée contre la porte
L'"ihlulen" bout dans la marmite
La tajmaât rêve déjà au printemps
La lune et les étoiles demeurent claustrées
La bûche de chêne remplace les claies
La famille rassemblée
Prête l'oreille au conte

Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
O fille Ghriba je le crains aussi

 

Trackbacks

Voici l'URL pour faire un trackback sur cette note : http://chezfab.hautetfort.com/trackback/1564139

Commentaires

J’aime beaucoup cette chanson.

Et je ne suis pas la seule ici. Le groupe Diana di l’Alba la chante dans une version corse :

Ùn la lascià più fora,
lascia la passà,
lascia la passà...

J'aime beaucoup la première vidéo, avec la lumière dans les yeux du public.

Ecrit par : Joëlle | 14.04.2008

Ecrire un commentaire